20081005

Kurt Schwitters: Hannover

A hannoveriek városi, nagyvárosi lakosok. A hannoveri soha nem kap kutyabajt. A hannoveri városháza a hannoverieké, és bizonnyal jogos követelés. A különbség Hannover és Anna Blume között annyi, hogy az Annát oda-vissza lehet olvasni, a Hannovert viszont leginkább csak elölről. Ha viszont hárulról olvassuk a Hannovert, akkor három szó kapcsolata jön ki: "re von nah". A "re" szót többféleképpen lehet fordítani: "hátrafelé" vagy "vissza". Én a "hátrafelé" fordítást javaslom. Így tehát a Hannover szó fordítása hátulról: "hátrafelé közelről". És ez igaz is annyiban, hogy akkor a Hannover szó fordítása elölről így hangzanék: "előre messzire". Ez tehát azt jelenti: Hannover előre törekszik, mégpedig a mérhetetlenbe. Anna Blume ezzel szemben elölről is, hátulról is: A-N-N-A.

(A kutyákat kéretik pórázon vezetni.)

Nincsenek megjegyzések: